Nous utilisons des témoins (cookies) pour améliorer votre expérience de navigation et vous proposer du contenu personnalisé. En cliquant sur "J'accepte", vous consentez à notre utilisation des témoins. Veuillez cliquer ici pour consulter la Politique de confidentialité des renseignements personnels recueillis par un moyen technologique.
L’EMPREINTE SOCIALE DES TRADUCTEURS, TERMINOLOGUES ET INTERPRÈTES
XIe Colloque international sur la traduction, la terminologie et l’interprétation Cuba-Québec
Le travail des langagiers professionnels n’est pas toujours apprécié à sa juste valeur, mais, sans lui, nous ne pourrions profiter de la littérature ni des progrès scientifiques et technologiques à l’échelle mondiale, pas plus que nous ne pourrions avoir accès aux différentes cultures. Et que dire de la compréhension entre les peuples et de la recherche de la paix?
Afin d’analyser L’empreinte sociale des traducteurs, terminologues et interprètes (TTI) et d’en débattre, l’Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI) et l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) vous convient à leur XIe Colloque international sur la traduction, la terminologie et l’interprétation Cuba-Québec qui se tiendra les 5, 6 et 7 décembre 2018 dans la superbe station balnéaire de Varadero (Cuba).
LA HUELLA SOCIAL DE LOS TRADUCTORES, TERMINÓLOGOS E INTÉRPRETES
XI Simposio Internacional sobre la Traducción, la Terminología y la Interpretación Cuba-Québec
Los profesionales de las lenguas realizan una labor muchas veces menospreciada, pero sin la que no hubiese sido posible disfrutar a escala mundial de la literatura y los avances de la ciencia y la tecnología, ni pudiéramos comprender las diferentes culturas; mucho menos podría lograrse el entendimiento entre los pueblos y la paz.
Con el objetivo de analizar y debatir sobre La huella social de los traductores, terminólogos e intérpretes (TTI), la Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI) y el Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) invitan a todos los interesados a participar en su XI Simposio Internacional sobre la Traducción, la Terminología y la Interpretación Cuba-Québec que tendrá lugar los días 5, 6 y 7 de diciembre de 2018 en la hermosa playa de Varadero (Cuba).
THE SOCIAL FOOTPRINT OF TRANSLATORS, TERMINOLOGISTS AND INTERPRETERS
XIth Cuba-Québec International Symposium on Translation, Terminology and Interpretation
The work of language professionals is not always sufficiently appreciated. However, were it not for their work, it would be impossible for us all to enjoy world literature or the fruits of scientific and technological progress or to access different other cultures. The understanding among nations and the pursuit of peace would also be jeopardized were it not for the contribution of language professionals.
The Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI) and the Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) invite you to their XIth Cuba-Québec International Symposium on Translation, Terminology and Interpretation for an analysis and discussion of the Social Footprint of Translators, Terminologists and Interpreters (TTIs). The symposium will be held on December 5–7, 2018 in Varadero (Cuba)—world renowned for its resorts and beaches.